На одном из ЖЖ нашел очень занимательные наблюдения одного чела. Цитирую:
В средней американской газете заголовок средней новости передаёт краткое содержание: даже проглядев заголовки по диагонали, получаешь понятие об основных событиях дня. В средней российской газете заголовок средней новости призван скорее заинтриговать читателя и заставить его прочесть саму заметку (кажется, это началось с Комсомольской Правды). В средней советской газете (насколько я помню советскую прессу) заголовок средней новости описывал её в максимально отвлечённых терминах - читатель двигался от общего к частному. Т.е. если в заметке говорится "Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая собрать", то американская газета озаглавит её: БОЛТАЙ УПАЛ, РАЗБИЛСЯ. СОБРАТЬ НЕ УДАЁТСЯ. А российская - КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА ОПОЗОРИЛАСЬ. Насколько я помню советскую прессу, такую заметку озаглавили бы НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ.

В комментах ему добавили тоже любопытные версии:

В ФРГ, бульварная Bild напечатала бы аршинными буквами "ШАЛТАЙ (24): ЖЕЛТОК РАЗМАЗАЛО ПО АВТОБАНУ (шокирующие подробности ВНУТРИ!)", а консервативная Rheinische Post ограничилась бы меланхоличным ПРОЧНОСТЬ СКОРЛУПЫ ПЕРЕОЦЕНИЛИ.

Французская: ЧТО СЛУЧАЕТСЯ С ТЕМИ, КТО СПИТ В ОДИНОЧЕСТВЕ

Итальянская: НОВАЯ ПЕСНЯ О СМЕРТИ И СОЛДАТАХ

"Эхо Москвы", наверняка, сообщило бы:
"В СПАЛЬНЫЙ РАЙОН ВВЕДЕНЫ ПРОПРЕЗИДЕНСКИЕ ВОЙСКА. ЕСТЬ ЖЕРТВЫ СРЕДИ МИРНЫХ ЖИТЕЛЕЙ".

Коммерсантъ: ШАЛТАЙ ДОБОЛТАЛСЯ

Ведомости: «НЕ СПАТЬ!»

У ВАС ВАРИАНТЫ ЕСТЬ?